回复@汉尼拔: 写书前是肯定要看的,而且是反复看、来回看,否则哪里敢参与什么关于“误读”的讨论。只是我们也遇到了与你同样的问题。好在有中英文对照,对把握不准的就对照着看(中文翻译确实存在许多不如人意之处)。小朱还好,留学回来的,我则有些勉为其难了,半桶水而已。同意你的建议,雪球高人很多,如能将老巴的思想较为全面、系统、准确地翻译出来,实在是一件惠及众人的大善事!
这里的公司是一个载体或是通道,我们出钱,公司出力,初衷是双盈。
回复@汉尼拔: 写书前是肯定要看的,而且是反复看、来回看,否则哪里敢参与什么关于“误读”的讨论。只是我们也遇到了与你同样的问题。好在有中英文对照,对把握不准的就对照着看(中文翻译确实存在许多不如人意之处)。小朱还好,留学回来的,我则有些勉为其难了,半桶水而已。同意你的建议,雪球高人很多,如能将老巴的思想较为全面、系统、准确地翻译出来,实在是一件惠及众人的大善事!
回复 @renjunjie: 任兄,你和朱姐在写迷雾的时候是否看过巴菲特致股东的信(57-现在)?
是不是中文版的?我手头上的与雪球转载的信要么中英文混杂,要么译者有多个,看起来真是累。
我也向刘建位兄建议过将57-现在的信给译成中文,却没有消息,真是可惜了老巴的精华。
不知任兄可否与朱姐再次联手翻译一下呢?