精读经济学人

发布于: Android转发:0回复:1喜欢:0


oceans of cloying chai; coils of sticky jalebi—Indians cannot get enough of the sweet stuff. Already the world's largest consumer of sugar (though with relatively low consumption per person, at 19kg per year, against a global average of 23kg), last year India pipped Brazil to become the world's biggest producer. On September 30th its sugar industry’s book-keeping year ends. A reckoning is due.

大量的令人甜的发腻的印度茶;一个个粘稠的糖耳朵——印度人永远吃不够糖。印度已经是世界最大的糖消费国(尽管它的人均消费为每年19kg,低于世界水平23kg),但去年印度也超过巴西成为世界最大的糖生产国。9月30日时,印度2019年的糖业簿记年度就结束了。该清算总账了。




lump: n 块状 v 结块

oceans of : 大量的

cloying:adj 甜的发腻的


chai:茶;印度茶

coil:线圈

jalebi:糖耳朵(印度小吃)

pip:v 以微小优势胜出。过去分词pipped

book-keeping year:记账年度

reckoning:n 估算,算总账 reckon:v 认为

due:adj: 到期


A production bonanza, spurred by the brief scare of a shortfall in 2016-17 and by higher-yielding sugar-cane varieties, has driven India’s output to record levels. This year it is expected to hit 33m tonnes of crystalline sugar, compared with domestic demand of about 26m tonnes. The cumulative build-up of sugar means that the mills crushing fresh-cut cane could end up sitting on as much as 14.5m tonnes. That is thought to be the most sugar any country has stockpiled, ever.

由于2016-17年度短缺的短暂恐慌和高产甘蔗品种的刺激,产量大增,使印度的产量达到创纪录水平。 预计今年的冰糖产量将达到3300万吨,而国内需求约为2600万吨。 压榨新切甘蔗的工厂最终可能会积压多达1450万吨的甘蔗。这被认为是有史以来任何国家储存的糖最多的一次。



bonanza:富矿带,幸运

eg: a bonanza year for the computer industry :电脑行业繁荣的一年

higher-yielding:更高产的

sugar-cane varieties:甘蔗品种

record level:创纪录水平

hit:指达到

mill: n 厂商

stockpile:储备
$中国平安(SH601318)$

$万科A(SZ000002)$

$上证指数(SH000001)$

已同步至个人公众号hugh201911

更有最新经济学人PDF可以免费获取

全部讨论

2019-10-02 19:20

已同步至个人公众号hugh201911