发布于: 修改于:雪球转发:1回复:54喜欢:8

巴菲特致股东的信原文精读Day285

原文:Your goal as an investor should simply be to purchase, at a rational price, a part interest in an easily-understandable business whose earnings are virtually certain to be materially higher five, ten and twenty years from now. Over time, you will find only a few companies that meet these standards—so when you see one that qualifies, you should buy a meaningful amount of stock. You must also resist the temptation to stray from your guidelines: If you aren’t willing to own a stock for ten years, don’t even think about owning it for ten minutes. Put together a portfolio of companies whose aggregate earnings march upward over the years, and so also will the portfolio’s market value.

释义:1.“materially”意为“极大地”;

2.“stray”意为“偏离”。

精译:作为一名投资者,如果一家企业易于理解,且其收益几乎肯定会在五年、十年和二十年后大幅提高,那你的目标仅仅是以合理的价格购买它的部分股权。随着时间的推移,你会发现只有少数公司符合这些标准。所以当你看到一家符合条件的公司时,你应该大笔买入。你还必须抵制让你偏离原则的诱惑:如果你不打算拥有一只股票10年,那就不要考虑拥有它哪怕10分钟。如果一组公司多年来的累计收益在稳步增长,那么整个投资组合的市值也会上升。

心得:巴菲特指出,长期而言,只有公司赚钱,股价才会上涨,投资人才能赚钱;只要公司赚钱,股价就会上涨,投资人就能赚钱。搞清楚股票赚钱的逻辑,投资就会变得so easy!就拿最近大家热议的洋河来说,只有当它连续多年净利润下滑的时候,才会让你亏钱,出现这种情况才是应该反思的。至于它自身股价的下跌,只要你没有在低位卖出,并不会让你亏钱。

手抄

朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。

精彩讨论

冬梅fa03-20 09:48

只有公司赚钱,股东(股票投资人)才能赚钱。投资赚钱的底层逻辑很简单但是却被弄得云里雾里云山雾罩迷雾重重。

土龙木啊03-20 14:22

通过买股票投资赚的钱,最终赚的还是企业盈利的钱。股价的变化只是美女画皮,不管是茅台腾讯还是洋河分众,伯克希尔的股价来了也是这样的。
另,materially翻译为“相当的,大大地”是否合意些?

北京李淑娟03-20 10:28

Day285
寻找一个这样的公司组合:
1、容易理解;
2、赚的钱一年比一年多;
3、价格合适。
因为只有很少量的公司满足这些标准,所以,当你找到符合条件的公司时,需要大量买入。
当这个公司组合的整体盈利逐年增加时,这个组合的股价也会不断提高。
名句:当你不愿持有一家公司十年,那就不要考虑持有这家公司哪怕十分钟。

UIMAX张艳军03-20 13:09

遇到符合标准的企业时,应该敢于下重注,meaningful amounts✌️

书魂恋草03-20 12:31

打卡

全部讨论

03-20 14:22

通过买股票投资赚的钱,最终赚的还是企业盈利的钱。股价的变化只是美女画皮,不管是茅台腾讯还是洋河分众,伯克希尔的股价来了也是这样的。
另,materially翻译为“相当的,大大地”是否合意些?

03-20 09:48

只有公司赚钱,股东(股票投资人)才能赚钱。投资赚钱的底层逻辑很简单但是却被弄得云里雾里云山雾罩迷雾重重。

03-20 13:09

遇到符合标准的企业时,应该敢于下重注,meaningful amounts✌️

03-20 22:28

老巴说:如果你不想持有一只股票10年,那就10分钟都不要持有。对于这句话,首先要消除一个误解,巴菲特并不是说每只股票我们都要拿10年,但是要以敢于持有10的心态去买入,假使我们漂流到一个荒岛,10年内都无法交易,也不会感到心慌,因为企业的竞争优势、经营的高度确定性给了我们长期持有的信心。至于是不是一定持有10年,肯定不能一概而论,如果股票价格大幅上涨,提前透支了未来10年价值涨幅,我们自然可以选择提前卖出。$腾讯控股(00700)$ $洋河股份(SZ002304)$

03-20 17:08

1. Your goal as an investor should simply be to purchase, at a rational price, a part interest in an easily-understandable business whose earnings are virtually certain to be materially higher five, ten and twenty years from now.
- 翻译:作为投资者,你的目标应该是以合理的价格购买一个容易理解的企业的一部分股权,这家企业的收益在五年、十年和二十年后几乎肯定会大幅增长。
- 详解:
- "Your goal as an investor": 作为投资者,你的目标。
- "should simply be": 应该只是。
- "to purchase, at a rational price": 以合理的价格购买。
- "a part interest in an easily-understandable business": 一个容易理解的企业的一部分股权。
- "whose earnings are virtually certain to be materially higher five, ten and twenty years from now": 其收益在五年、十年和二十年后几乎肯定会大幅增长。
- 重点单词:investor(投资者)、purchase(购买)、rational(合理的)、interest(股权)、easily-understandable(容易理解的)、earnings(收益)、virtually(几乎)、materially(实质上)、higher(更高的)
2. Over time, you will find only a few companies that meet these standards—so when you see one that qualifies, you should buy a meaningful amount of stock.
- 翻译:随着时间的推移,你会发现只有很少的公司符合这些标准——所以当你看到一个符合条件的公司时,你应该买入大量股票。
- 详解:
- "Over time": 随着时间的推移。
- "you will find only a few companies": 你会发现只有很少的公司。
- "that meet these standards": 符合这些标准。
- "so when you see one that qualifies": 所以当你看到一个符合条件的时候。
- "you should buy a meaningful amount of stock": 你应该买入大量股票。
- 重点单词:time(时间)、companies(公司)、standards(标准)、qualifies(符合条件的)、meaningful(有意义的)、stock(股票)
3. You must also resist the temptation to stray from your guidelines: If you aren’t willing to own a stock for ten years, don’t even think about owning it for ten minutes.
- 翻译:你还必须抵制违背你的指导方针的诱惑:如果你不愿意持有一支股票十年,甚至不要考虑持有它十分钟。
- 详解:
- "You must also resist": 你还必须抵制。
- "the temptation to stray from your guidelines": 违背你的指导方针的诱惑。
- "If you aren’t willing to own a stock for ten years": 如果你不愿意持有一支股票十年。
- "don’t even think about owning it for ten minutes": 甚至不要考虑持有它十分钟。
- 重点单词:resist(抵制)、temptation(诱惑)、stray(违背)、guidelines(指导方针)、willing(愿意的)
4. Put together a portfolio of companies whose aggregate earnings march upward over the years, and so also will the portfolio’s market value.
- 翻译:组建一个由收益总额随着时间不断增长的公司组成的投资组合,这样也会使投资组合的市场价值增长。
- 详解:
- "Put together": 组建。
- "a portfolio of companies": 一个由公司组成的投资组合。
- "whose aggregate earnings march upward over the years": 收益总额随着时间不断增长的公司。
- "and so also will the portfolio’s market value": 这样也会使投资组合的市场价值增长。
- 重点单词:portfolio(投资组合)、companies(公司)、aggregate(总额)、earnings(收益)、march upward(不断增长)、market value(市场价值)
总的来说,这段话强调了作为投资者的目标,即购买那些未来几十年内收益几乎肯定会大幅增长的企业的一部分股权,并建议抵制违背指导方针的诱惑,同时构建一个收益不断增长的投资组合。

03-20 10:28

Day285
寻找一个这样的公司组合:
1、容易理解;
2、赚的钱一年比一年多;
3、价格合适。
因为只有很少量的公司满足这些标准,所以,当你找到符合条件的公司时,需要大量买入。
当这个公司组合的整体盈利逐年增加时,这个组合的股价也会不断提高。
名句:当你不愿持有一家公司十年,那就不要考虑持有这家公司哪怕十分钟。

03-20 07:53

师兄早!

03-20 11:17

如果你不打算拥有一只股票10年,那就不要考虑拥有它哪怕10分钟

03-20 12:31

打卡

03-20 08:16

学以致用,知行合一。