发布于: 修改于:雪球转发:1回复:54喜欢:10

巴菲特致股东的信原文精读Day154

巴神原文:This is my biennial letter to reemphasize Berkshire’s top priority which is that all of us continue to zealously guard Berkshire’s reputation. We can’t be perfect but we can try to be. As I’ve said in these memos for more than 25 years: “We can afford to lose money — even a lot of money. But we can’t afford to lose reputation — even a shred of reputation.” We must continue to measure every act against not only what is legal but also what we would be happy to have written about on the front page of a national newspaper in an article written by an unfriendly but intelligent reporter.

Sometimes your associates will say “Everybody else is doing it.” This rationale is almost always a bad one if it is the main justification for a business action. It is totally unacceptable when evaluating a moral decision. Whenever somebody offers that phrase as a rationale, in effect they are saying that they can’t come up with a good reason. If anyone gives this explanation, tell them to try using it with a reporter or a judge and see how far it gets them.

英文释义:1.“biennial”意为“两年一次的”;“zealously”意为“积极地”;

2.“shred”意为“极少量”;

3.“rationale”意为“基本原理”。

投资解读:这是我每两年一度的信,旨在强调伯克希尔的最高原则,那就是:我们所有人都要继续积极地守护伯克希尔的荣誉。我们也许并不完美,但我们却心向往之。“我们可以损失金钱,哪怕是亿万财富也在所不惜;但我们绝不能损失声誉,哪怕一丝一毫也不可以。”上面这句话,我至少说过25个年头啦。

我们必须继续坚持这条原则,以此作为我们一切行动的准绳:我们做的每件事,不仅仅要遵守法律,还要考虑到——如果一位不太友善但很聪明的记者,写了一篇关于我们的报道,发表在一份全国性报纸的头版头条,我们会不会乐见其文?

有时你的同事会说:“别人都是这么做的。”如果以此作为商业活动的评价标准,那就糟糕透了。当评价一项决策是否道德时,“法不责众”的想法是完全不可接受的。无论什么时候,如果有人以此作为行事准则,事实上他们是在说,他们编不出合适的理由。如果任何人给出这种解释,告诉他们:试试从记者或法官的角度衡量,看看离他们要求的差距有多远。

手抄原文

大声朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。今天的内容,有巴菲特的很多著名金句,大家可以好好品味一番。今天是“十大新锐用户”投票第4天,请大家继续为我助力哦,谢谢啦!投票地址:网页链接

精彩讨论

弹着吉他的少年2023-11-10 13:39

1. 经典,身边也有不少相关反面案例,不顾声誉借钱不还的,找不到理由时,别人都这样做就成了理由。
2.损失金钱是小,损失名誉事大。不能光明正大登到报纸头条的事,就是破坏声誉的事。除了这两句,看其他书上还有第三句,“要建立良好的声誉,需要二十年,但要毁掉良好的声誉,只需要五分钟。”

北京李淑娟2023-11-10 11:09

Day154
1.We can’t be perfect but we can try to be.
2.We can afford to lose money — even a lot of money. But we can’t afford to lose reputation — even a shred of reputation.
3.Sometimes your associates will say “Everybody else is doing it.” This rationale is almost always a bad one if it is the main justification for a business action.

Xue_W2023-11-10 10:16

我们可以损失金钱,哪怕是亿万财富也在所不惜;但我们绝不能损失声誉,哪怕一丝一毫也不可以。
巴菲特素来注重声誉,一旦失去,可能亿万金也换不回,巴菲特深谙此理。

书魂恋草2023-11-10 12:43

We can’t be perfect but we can try to be.
打卡

思秋雨2023-11-10 07:56

凌晨5:20投票2776,第二名2562,只有这个人可以和大师兄竞争一下,其他目前都不是大师兄对手,大师兄加油[拳头]

全部讨论

2023-11-10 20:04

We can’t be perfect but we can try to be.

2023-11-10 17:32

巴菲特的商业“洁癖”

2023-11-10 16:57

每天都在投票
1. "This is my biennial letter to reemphasize Berkshire’s top priority which is that all of us continue to zealously guard Berkshire’s reputation."
- 句型:这句话表明这是作者每两年发表的一封信,强调伯克希尔的首要任务是我们所有人都要热切地守护伯克希尔的声誉。
- 语法/用法:
- "This is my biennial letter" 意为“这是我的两年一次的信”,指明了信的频率。
- "to reemphasize Berkshire’s top priority" 意为“重申伯克希尔的首要任务”,说明了信的目的。
- "which is that all of us continue to zealously guard Berkshire’s reputation" 意为“即我们所有人继续热切地守护伯克希尔的声誉”,详细描述了首要任务。
- 重点单词:biennial(两年一次的),reemphasize(重申),top priority(首要任务),zealously(热切地),guard(守护),reputation(声誉)
2. "We can’t be perfect but we can try to be."
- 句型:这句话表明我们无法做到完美,但我们可以努力去做。
- 语法/用法:
- "We can’t be perfect" 意为“我们不能完美”,强调了不可能完美的事实。
- "but we can try to be" 意为“但我们可以努力去做”,提出了努力的可能性。
- 重点单词:perfect(完美),try(努力)
3. "As I’ve said in these memos for more than 25 years: 'We can afford to lose money — even a lot of money. But we can’t afford to lose reputation — even a shred of reputation.'"
- 句型:这句话表明作者在这些备忘录中已经说过25多年:“我们可以承受亏损 — 即使是大量的亏损。但我们无法承受失去声誉 — 即使是一点点声誉。”
- 语法/用法:
- "As I’ve said in these memos for more than 25 years" 意为“正如我在这些备忘录中说过25多年”,指明了言论的来源和时间。
- "'We can afford to lose money — even a lot of money. But we can’t afford to lose reputation — even a shred of reputation.'" 意为“‘我们可以承受亏损 — 即使是大量的亏损。但我们无法承受失去声誉 — 即使是一点点声誉。’”,强调了财务亏损和声誉损失的区别。
- 重点单词:memos(备忘录),afford(承受),lose money(亏损),reputation(声誉),shred(一点点)
4. "We must continue to measure every act against not only what is legal but also what we would be happy to have written about on the front page of a national newspaper in an article written by an unfriendly but intelligent reporter."
- 句型:这句话表明我们必须继续将每一个行为都与法律规定以及我们愿意在一篇由一个不友好但聪明的记者撰写的文章中刊登在国家报纸的头版上的内容进行比较。
- 语法/用法:
- "We must continue to measure every act against" 意为“我们必须继续将每一个行为都与…进行比较”,强调了行为的衡量标准。
- "not only what is legal" 意为“不仅是法律规定的内容”,强调了合法性的标准。
- "but also what we would be happy to have written about on the front page of a national newspaper" 意为“而且我们愿意在一篇由一个不友好但聪明的记者撰写的文章中刊登在国家报纸的头版上的内容”,强调了公众舆论和声誉的标准。
- 重点单词:measure(衡量),legal(合法的),happy(愿意),written about(被写到),front page(头版),national newspaper(国家报纸),unfriendly(不友好的),intelligent(聪明的),reporter(记者)
5. "Sometimes your associates will say 'Everybody else is doing it.' This rationale is almost always a bad one if it is the main justification for a business action."
- 句型:这句话表明有时你的同事会说:“每个人都在做。” 如果这是业务行动的主要理由,这个理由几乎总是不好的。
- 语法/用法:
- "Sometimes your associates will say" 意为“有时你的同事会说”,引出了同事的说法。
- "'Everybody else is doing it.'" 意为“‘每个人都在做。’”,引用了同事的观点。
- "This rationale is almost always a bad one if it is the main justification for a business action." 意为“如果这是业务行动的主要理由,这个理由几乎总是不好的”,评价了这种理由的质量。
- 重点单词:associates(同事),rationale(理由),almost always(几乎总是),bad(不好的),main justification(主要理由),business action(业务行动)
6. "It is totally unacceptable when evaluating a moral decision. Whenever somebody offers that phrase as a rationale, in effect they are saying that they can’t come up with a good reason. If anyone gives this explanation, tell them to try using it with a reporter or a judge and see how far it gets them."
- 句型:这句话表明在评估道德决定时,如果有人提出“每个人都在做”这个理由,那是完全不可接受的。每当有人以这个短语作为理由时,实际上他们在说他们找不到一个好理由。如果有人提出这个解释,请告诉他们尝试在记者或法官面前使用,并看看它能得到多远。
- 语法/用法:
- "It is totally unacceptable when evaluating a moral decision." 意为“在评估道德决定时,这是完全不可接受的”,指出了在道德层面上的不可接受性。
- "Whenever somebody offers that phrase as a rationale" 意为“每当有人以这个短语作为理由时”,强调了理由的提出。
- "in effect they are saying that they can’t come up with a good reason." 意为“实际上他们在说他们找不到一个好理由”,解释了理由的实际含义。
- "If anyone gives this explanation, tell them to try using it with a reporter or a judge and see how far it gets them." 意为“如果有人提出这个解释,请告诉他们尝试在记者或法官面前使用,并看看它能得到多远”,提出了对于这个理由的反驳建议。
- 重点单词:unacceptable(不可接受的),evaluating(评估),moral decision(道德决定),offers(提出),rationale(理由),in effect(实际上),come up with(提出),good reason(好理由),explanation(解释),try using(尝试使用),reporter(记者),judge(法官)
总的来说,这一段英文文本强调了对伯克希尔声誉的重视,并提出了在商业决策和道德决策中的行为标准。作者强调公司可以承受财务损失,但不能承受声誉损失,并呼吁员工要对公司的声誉保持高度警惕。

2023-11-10 23:43

巴神的准则是仅仅合法是不够的

2023-11-10 08:58

冠亚老师遥遥领先👍🏻👍🏻

2023-11-10 07:56

投票地址:网页链接

2023-11-10 11:01

王兄遥遥领先。

2023-11-10 12:23

有原则,且坚持,真是难能可贵的品格

2023-11-10 11:51

我们决不能损失声誉,哪怕一丝一毫也不可以。

2023-11-13 22:13

We can’t be perfect but we can try to be👍