Day129
新周愉快
大声朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。今天的内容,巴菲特提到了美国小说人物温克尔,其实中国南北朝小说《述异记》也有类似的故事人物:晋代王质上山砍柴,围观一群童子下棋,等到他起身时,斧柄已经完全腐烂了。等他下山回到人间,与他同时代的人都已经去世了。不得不说,东西方文明有时候是不谋而合的。
Day129
新周愉快
公平的结果往往是个意外。这句太真实了,所以期权一直被巴神诟病
上午打卡学习。看了大师兄的解读,才算对原文有了理解😓。
有点监守自盗的意思了
打卡。不想留白,写不满的地方随便抄点什么。
一旦被授予期权,就可以躺赢
1. "The unwillingness of managers to do-unto-outsiders, however, is not matched by an unwillingness to do-unto-themselves."
- 句型:这是一个复合句,包含了两个从句。
- 语法/用法:
- "The unwillingness of managers to do-unto-outsiders" 描述了管理人员不愿意向外部人员提供某种待遇。
- "is not matched by an unwillingness to do-unto-themselves" 表明他们对自己不愿意提供类似的待遇。
- 重点单词:unwillingness(不愿意)、managers(管理人员)、do-unto(提供待遇)、outsiders(外部人员)
2. "(Negotiating with one’s self seldom produces a barroom brawl.)"
- 句型:这是一个简单句。
- 语法/用法:
- "Negotiating with one’s self" 描述了自己与自己协商或达成协议的情况。
- "seldom produces a barroom brawl" 表达了这种协商或协议很少引发激烈争吵。
- 重点单词:Negotiating(协商)、barroom brawl(激烈争吵)
3. "Managers regularly engineer ten-year, fixed-price options for themselves and associates that, first, totally ignore the fact that retained earnings automatically build value and, second, ignore the carrying cost of capital."
- 句型:这是一个复合句,包含了两个从句。
- 语法/用法:
- "Managers regularly engineer ten-year, fixed-price options for themselves and associates" 描述了管理人员经常为自己和合作伙伴安排十年的固定价格期权。
- "that, first, totally ignore the fact that retained earnings automatically build value" 描述了第一个忽视的事实,即他们忽略了保留收益自动建立价值。
- "second, ignore the carrying cost of capital" 描述了第二个忽视的事实,即他们忽略了资本的成本。
- 重点单词:engineer(安排)、ten-year(十年的)、fixed-price options(固定价格期权)、retained earnings(保留收益)、automatically(自动地)、build value(建立价值)、carrying cost of capital(资本的成本)
4. "As a result, these managers end up profiting much as they would have had they had an option on that savings account that was automatically building up in value."
- 句型:这是一个简单句。
- 语法/用法:
- "As a result" 表示因此。
- "these managers end up profiting" 描述了这些管理人员最终获得了利润。
- "much as they would have had they had an option on that savings account" 比较了他们获得利润的方式,即与他们拥有一个自动增值的储蓄账户的期权类似。
- 重点单词:profiting(获利)、savings account(储蓄账户)、automatically building up in value(自动增值)
5. "Of course, stock options often go to talented, value-adding managers and sometimes deliver them rewards that are perfectly appropriate."
- 句型:这是一个复合句,包含了两个从句。
- 语法/用法:
- "Of course" 用于引出一个明显的事实。
- "stock options often go to talented, value-adding managers" 描述了股票期权通常授予有才能、增值能力强的管理人员。
- "and sometimes deliver them rewards that are perfectly appropriate" 表示有时期权会给予他们完全适当的奖励。
- 重点单词:stock options(股票期权)、talented(有才能的)、value-adding managers(增值能力强的管理人员)、rewards(奖励)、perfectly appropriate(完全适当的)
6. "(Indeed, managers who are really exceptional almost always get far less than they should.)"
- 句型:这是一个简单句。
- 语法/用法:
- "(Indeed," 用于强调前面的论点。
- "managers who are really exceptional almost always get far less than they should" 表示真正卓越的管理人员通常得到的奖励远远不及他们应该得到的。
- 重点单词:exceptional(卓越的)、almost always(几乎总是)、far less(远远不及)
7. "But when the result is equitable, it is accidental."
- 句型:这是一个简单句。
- 语法/用法:
- "But when the result is equitable" 表示在结果是公平的情况下。
- "it is accidental" 表明这种公平是偶然的。
- 重点单词:equitable(公平的)、accidental(偶然的)
8. "Once granted, the option is blind to individual performance. Because it is irrevocable and unconditional (so long as a manager stays in the company), the sluggard receives rewards from his options precisely as does the star."
- 句型:这是一个复合句,包含了两个从句。
- 语法/用法:
- "Once granted, the option is blind to individual performance" 描述了一旦授予期权,期权对个人绩效视而不见。
- "Because it is irrevocable and unconditional (so long as a manager stays in the company)" 进一步解释了期权的特点,即它是不可撤销和无条件的,只要管理人员留在公司。
- "the sluggard receives rewards from his options precisely as does the star" 比较了懒汉和明星的情况,说明期权奖励对他们来说是相同的。
- 重点单词:option(期权)、blind to(对...视而不见)、individual performance(个人绩效)、irrevocable(不可撤销的)、unconditional(无条件的)、sluggard(懒汉)、star(明星)
这一段文字讨论了管理人员与股票期权的关系。它指出,管理人员经常会为自己和合作伙伴安排长期期权,而这些期权通常不考虑保留收益的增值和资本成本。结果是,不管绩效如何,这些管理人员都会从期权中受益,这种情况与他们持有自动增值的储蓄账户的期权类似。作者还提到,尽管有些卓越的管理人员得到了适当的奖励,但这种情况通常是偶然的,因为一旦授予了期权,它就不会根据个人绩效变化。
一个优秀的激励机制是多么的重要
打卡
今日打卡,day 129 !