发布于: iPhone转发:22回复:65喜欢:9

哈佛大学教授谬赞人民币。谬赞!

    今天,英国卫报发表了哈佛大学教授 Kenneth Rogoff的文章。他曾经在国际货币基金组织担任首席经济学家。

他说,美元的霸权地位终究会结束的,因为人民币会逐渐削弱它。原因,一是中国的经济块头在上升。第二,人民币有可能不再与美元挂钩,而与一揽子货币挂钩。如果中国放松汇率的控制,而只盯住通胀,那么人民币的汇率就会更加灵活,就会有更多的国家愿意持有人民币。

第三,人民银行率先开展了电子货币的尝试。

当然,美元的霸主地位也不会短期内消失,美国还会逼迫世界各国跟随它。但是人民币的上升是毫无疑问的。

我觉得这个教授似是而非,完全不了解中国的情况。他的三个原因都经不起推敲。人民币不可能被别的国家当作储备货币或者交易货币,根本的原因就是我们主动阉割了人民币的海外价值,因为我们不准它自由兑换、自由流通。哪个外国人、外国机构愿意持有大量的不能自由兑换、不能自由流通的人民币呢?难道出于对中国的热爱吗?


所以对中国来说,最重要的第一步、第二步、第三步就是:实行人民币的自由兑换、自由流通。没有这一条,一切都是空的。

但是在未来20年(也许更久),我认为中国缺乏让人民币自由兑换和自由流通的勇气。我们会继续高挂吊桥,找很多鬼故事来吓唬自己,包括索罗斯和亚洲金融危机。哦,还有资本外逃,房地产崩盘。

即使在实行了人民币自由兑换、自由流通之后,世界货币格局也还有一个先入为主的问题。各国已经习惯了使用美元,它是一个巨大的平台,中国、日本、韩国、印度、台湾、墨西哥等等国家和地区每天还在不断为它的加固添砖加瓦。


如果中国不强力推介人民币,不强力扩大人民币被接受的范围,如果其他国家对中国的政治、经济、军事、法制没有极大的信心,人民币也不可能在国际贸易、国际交易和储备货币方面占有一席之地。但是说一千、道一万,自由兑换和自由流通只是第一步、第二步、第三步。如果人民币想摆脱对美元的依附,我们要迈出一百步、一千步!

简而言之,人民币的自由兑换,自由流通是人民币夺取一丁点国际地位的必要条件,但不是充分条件。

他的原文在下面。

The US dollar’s hegemony is looking fragile.

Kenneth Rogoff.

The mighty US dollar continues to reign supreme in global markets. But the greenback’s dominance may well be more fragile than it appears, because expected future changes in China’s exchange-rate regime are likely to trigger a significant shift in the international monetary order.

For many reasons, the Chinese authorities will probably someday stop pegging the renminbi to a basket of currencies, and shift to a modern inflation-targeting regime under which they allow the exchange rate to fluctuate much more freely, especially against the dollar. When that happens, expect most of Asia to follow China. In due time, the dollar, currently the anchor currency for roughly two-thirds of world GDP, could lose nearly half its weight.

Considering how much the United States relies on the dollar’s special status – or what then-French Finance Minister Valéry Giscard d’Estaing famously called America’s “exorbitant privilege” – to fund massive public and private borrowing, the impact of such a shift could be significant. Given that the US has been aggressively using deficit financing to combat the economic ravages of COVID-19, the sustainability of its debt might be called into question.

The long-standing argument for a more flexible Chinese currency is that China is simply too big to let its economy dance to the US Federal Reserve’s tune, even if Chinese capital controls provide some measure of insulation. China’s GDP (measured at international prices) surpassed that of the US back in 2014 and is still growing far faster than the US and Europe, making the case for greater exchange-rate flexibility increasingly compelling. A more recent argument is that the dollar’s centrality gives the US government too much access to global transactions information. This is also a major concern in Europe. In principle, dollar transactions could be cleared anywhere in the world, but US banks and clearing houses have a significant natural advantage, because they can be implicitly (or explicitly) backed by the Fed, which has unlimited capacity to issue currency in a crisis. In comparison, any dollar clearing house outside the US will always be more subject to crises of confidence – a problem with which even the eurozone has struggled.

Moreover, former US President Donald Trump’s policies to check China’s trade dominance are not going away anytime soon. This is one of the few issues on which Democrats and Republicans broadly agree, and there is little question that trade deglobalization undermines the dollar.

Chinese policymakers face many obstacles in trying to break away from the current renminbi peg. But, in characteristic style, they have slowly been laying the groundwork on many fronts. China has been gradually allowing foreign institutional investors to buy renminbi bonds, and in 2016, the International Monetary Fund added the renminbi to the basket of major currencies that determines the value of Special Drawing Rights (the IMF’s global reserve asset). 

In addition, the People’s Bank of China is far ahead of other major central banks in developing a central-bank digital currency. Although currently purely for domestic use, the PBOC’s digital currency ultimately will facilitate the renminbi’s international use, especially in countries that gravitate toward China’s eventual currency bloc. This will give the Chinese government a window into digital renminbi users’ transactions, just as the current system gives the US a great deal of similar information.

Will other Asian countries indeed follow China? The US will certainly push hard to keep as many economies as possible orbiting around the dollar, but it will be an uphill battle. Just as the US eclipsed Britain at the end of the nineteenth century as the world’s largest trading country, China long ago surpassed America by the same measure.

True, Japan and India may go their own way. But if China makes the renminbi more flexible, they will likely at the very least give the currency a weight comparable to that of the dollar in their foreign-exchange reserves. There are striking parallels between Asia’s close alignment with the dollar today and the situation in Europe in the 1960s and early 1970s. But that era ended with high inflation and the collapse of the post-war Bretton Woods system of fixed exchange rates. Most of Europe then recognized that intra-European trade was more important than trade with the US. This led to the emergence of a Deutsche Mark bloc that decades later morphed into the single currency, the euro.

This does not mean that the Chinese renminbi will become the global currency overnight. Transitions from one dominant currency to another can take a long time. During the two decades between World Wars I and II, for example, the new entrant, the dollar, had roughly the same weight in central-bank reserves as the British pound, which had been the dominant global currency for more than a century following the Napoleonic Wars in the early 1800s.

So, what is wrong with three world currencies – the euro, the renminbi, and the dollar – sharing the spotlight? Nothing, except that neither markets nor policymakers seem remotely prepared for such a transition. US government borrowing rates would almost certainly be affected, though the really big impact might fall on corporate borrowers, especially small and medium-size firms. Today, it seems to be an article of faith among US policymakers and many economists that the world’s appetite for dollar debt is virtually insatiable. But a modernization of China’s exchange-rate arrangements could deal the dollar’s status a painful blow.

• Kenneth Rogoff is professor of economics and public policy at Harvard University. He was the chief economist of the International Monetary Fund from 2001 to 2003.

精彩讨论

虫虫甲2021-04-03 20:06

“中国缺乏让人民币自由兑换和自由流通的勇气”,
(个人以为)与注册制很相似,小的时候不想放,规模大了不敢放,但这是一个必经的过程,除非不想做......

吴下顾圭2021-04-04 06:52

就你聪明,国家智库还不如你?

1314taojixiong2021-04-03 20:03

放下吊桥接受世界人民检阅,这一关不过,人们对中国就缺乏信心,害怕被关门打狗,冲击避免不了,除非不想长大。

松树2021-04-03 19:59

人民币为啥不愿意自由兑换呢?对自己这么没有信心么?

全部讨论

2021-04-03 19:58

中国还是太脆弱了…