发布于: 雪球转发:0回复:1喜欢:0
回复@668专注搞钱: 8哥今天时间正常啊,再搞钱也不能凌晨出来搞[捂脸],身体要紧[呲牙]//@668专注搞钱:回复@王冠亚:1. Your goal as an investor should simply be to purchase, at a rational price, a part interest in an easily-understandable business whose earnings are virtually certain to be materially higher five, ten and twenty years from now.
- 翻译:作为投资者,你的目标应该是以合理的价格购买一个容易理解的企业的一部分股权,这家企业的收益在五年、十年和二十年后几乎肯定会大幅增长。
- 详解:
- "Your goal as an investor": 作为投资者,你的目标。
- "should simply be": 应该只是。
- "to purchase, at a rational price": 以合理的价格购买。
- "a part interest in an easily-understandable business": 一个容易理解的企业的一部分股权。
- "whose earnings are virtually certain to be materially higher five, ten and twenty years from now": 其收益在五年、十年和二十年后几乎肯定会大幅增长。
- 重点单词:investor(投资者)、purchase(购买)、rational(合理的)、interest(股权)、easily-understandable(容易理解的)、earnings(收益)、virtually(几乎)、materially(实质上)、higher(更高的)
2. Over time, you will find only a few companies that meet these standards—so when you see one that qualifies, you should buy a meaningful amount of stock.
- 翻译:随着时间的推移,你会发现只有很少的公司符合这些标准——所以当你看到一个符合条件的公司时,你应该买入大量股票。
- 详解:
- "Over time": 随着时间的推移。
- "you will find only a few companies": 你会发现只有很少的公司。
- "that meet these standards": 符合这些标准。
- "so when you see one that qualifies": 所以当你看到一个符合条件的时候。
- "you should buy a meaningful amount of stock": 你应该买入大量股票。
- 重点单词:time(时间)、companies(公司)、standards(标准)、qualifies(符合条件的)、meaningful(有意义的)、stock(股票)
3. You must also resist the temptation to stray from your guidelines: If you aren’t willing to own a stock for ten years, don’t even think about owning it for ten minutes.
- 翻译:你还必须抵制违背你的指导方针的诱惑:如果你不愿意持有一支股票十年,甚至不要考虑持有它十分钟。
- 详解:
- "You must also resist": 你还必须抵制。
- "the temptation to stray from your guidelines": 违背你的指导方针的诱惑。
- "If you aren’t willing to own a stock for ten years": 如果你不愿意持有一支股票十年。
- "don’t even think about owning it for ten minutes": 甚至不要考虑持有它十分钟。
- 重点单词:resist(抵制)、temptation(诱惑)、stray(违背)、guidelines(指导方针)、willing(愿意的)
4. Put together a portfolio of companies whose aggregate earnings march upward over the years, and so also will the portfolio’s market value.
- 翻译:组建一个由收益总额随着时间不断增长的公司组成的投资组合,这样也会使投资组合的市场价值增长。
- 详解:
- "Put together": 组建。
- "a portfolio of companies": 一个由公司组成的投资组合。
- "whose aggregate earnings march upward over the years": 收益总额随着时间不断增长的公司。
- "and so also will the portfolio’s market value": 这样也会使投资组合的市场价值增长。
- 重点单词:portfolio(投资组合)、companies(公司)、aggregate(总额)、earnings(收益)、march upward(不断增长)、market value(市场价值)
总的来说,这段话强调了作为投资者的目标,即购买那些未来几十年内收益几乎肯定会大幅增长的企业的一部分股权,并建议抵制违背指导方针的诱惑,同时构建一个收益不断增长的投资组合。
引用:
2024-03-20 07:32
巴菲特致股东的信原文精读Day285:
原文:Your goal as an investor should simply be to purchase, at a rational price, a part interest in an easily-understandable business whose earnings are virtually certain to be materially higher five, ten and twenty years from now. Over t...

全部讨论

03-21 12:18

哈哈,尽量给调整回来