发布于: 修改于: Android转发:0回复:19喜欢:1
$特斯拉(TSLA)$ 这些天看到了几个雷人的英语翻译(最雷人的是第3个):
1.西北的“肉夹馍”翻译为“Chinese Hamburger.”
2.“和记饭店”翻译成“Hutchison Restaurant.”我想了片刻,恍然大悟!香港不是有个公司叫“和记黄埔”吗( 原为洋行,后被李嘉诚收购)?英文名就是“Hutchison Whampoa”!哈哈。。。。
3.这个公共卫生间外的牌子最雷人!!!:“请小心跌倒!”翻译成“Please carefully slip down!”$中国恒大(03333)$ $恒大汽车(00708)$

全部讨论

2022-08-03 15:07

少见多怪!头两个一点毛病没有!

我一查翻译软件,“和记”还真是这么翻译的。

2022-08-03 16:47

请你慢慢地跌倒,不要摔伤了

2022-08-04 08:28

京杭高速上有个服务区,开水间翻译成between warter

2022-08-03 22:16

这里解释一下,雷人,并不一定代表错了的意思。

2022-08-03 22:09

小心跌倒,是不是本来就是个病句哪,完整的应该是,小心不要跌倒

2022-08-03 19:30

哪有干货的英文雷人,f**k food