乱世余生 的讨论

发布于: 雪球回复:6喜欢:3
我一查翻译软件,“和记”还真是这么翻译的。

热门回复

he 的发音是“黑”,“和”还是用ho比较好,毕竟是英文不是汉语拼音

国人英语水平还是太差了

那是英语音译翻中,中翻英意译的话应该:He‘s Restaurant

你又懂了?我还说粤语拼音得翻成Woo呢。抬杠不会显得你博学,一眼看出你半吊子

2022-08-03 18:26

对啊,中国姓和的人开的饭店,与外国人hutchison的名字完全不配套,有些人以为翻译软件很好用的。其实到处都是乌龙。外国人那个名字到香港,翻译成和记,翻译的却很有水平,我们这里倒过去却是不行了的。

2022-08-03 18:22

对了,你这个才是正解。