发布于: 雪球转发:9回复:17喜欢:2

 $微软(MSFT)$  EDGE浏览器的翻译能力还是很弱鸡

比如这段 $Livongo Health(LVGO)$ 的招股说明书里的内容

In 2014, 147 million adults in the United States had a chronic condition and over 40% had two or more chronic conditions. However, the current U.S. healthcare system is not designed to continually care for people with chronic conditions. People are left to manage these conditions on their own with limited guidance. While new digital health devices may assist with tracking and gathering data on their condition, they fail to provide actionable feedback. As a result of receiving ineffective care, many people are unhappy, feel alone and disconnected, and are not getting healthier, resulting in higher costs for employers, people with chronic conditions, and the people who pay for their care.

EDGE翻译是这样:

2014年,美国有1.47亿成年人 各州患有慢性病,超过40%的国家患有两种或两种以上的慢性病。然而,目前的美国医疗保健系统并不是为了持续照顾慢性病患者而设计的。人们只能通过他们的 自己的指导有限。虽然新的数字健康设备可能有助于跟踪和收集有关其状况的数据,但它们无法提供可操作的反馈。由于接受无效的护理,许多人不快乐,感到孤独和 断开连接,并且没有变得更健康,导致雇主,慢性病患者和支付护理费用的人的成本更高。

读得很别扭吧

DEEPL翻译是这样:

2014年,美国有1.47亿成年人患有慢性病,超过40%的人有两种或更多的慢性病。然而,目前美国的医疗保健系统并不是为持续照顾慢性病患者而设计的。人们只能在有限的指导下自行管理这些疾病。虽然新的数字健康设备可能有助于跟踪和收集他们的病情数据,但它们不能提供可操作的反馈。由于接受了无效的护理,许多人不快乐,感到孤独和脱节,而且没有变得更健康,导致雇主、慢性病患者和为他们的护理付费的人的成本增加。

是不是正常多了

可是DEEPL全部网页直翻功能国内貌似即使付费也开通不了?chrome的翻译功能国内也没了,唉。。。

$Teladoc Health(TDOC)$ 

全部讨论

2023-02-01 17:13

Google的翻译还是最好的,我比较过多款免费翻译服务。