了了集(080):他与她(20240407)

发布于: 雪球转发:0回复:15喜欢:0

网络发达起来后,语言的进化速度变得更快了。有时,这种进化会滑向让人啼笑皆非的方向。比如,他与她。

他的意思有四种:(1)指代你我之外的第三人,一般为男性。(2)泛指人,无关性别。如只有男性时为他们,只有女性时为她们,而有男有女时为他们。(3)泛指一切事物。如“其他”和“他山之石,可以攻玉”。(4)虚指。如“撞他个人仰马翻。”

她的意思有两种:(1)指代你我之外的第三人,一般为女性。(2)泛指任何美好的事物或自己敬重、热爱和喜欢的事物。

所以很不理解弄个白左化的TA是什么意思,放在汉语里相当不伦不类。

全部讨论

04-07 18:15

附注一:好几天没用手机刷雪球,发现这几天似乎周期股的讨论很热烈……

04-07 18:22

感觉明天高开震荡了

我粗略地理解这个。
任何除了你和我之外的第三方。

04-07 18:25

爆炸了都侠兄晚上好

04-08 00:19

周末大热,周一必扑的a股定律不知道明天会不会应验在有色上

04-07 22:27

侠山老师好

04-07 18:35

附注二:不懂意大利语,但经常听意大利语曲子。有一首很有名的歌叫《Vivo Per Lei(为她而活)》。看到有人明明自己一知半解,却在那里吐槽翻译不准,还指出lei实际上用于指代任何阴性名词。所以,不把它翻译成“她”又能翻译成什么呢?嗯,我也吐个槽。