贺知章《回乡偶书二首》:惟有门前镜湖水,春风不改旧时波

发布于: 修改于: Android转发:0回复:0喜欢:1

贺知章《回乡偶书二首》:惟有门前镜湖水,春风不改旧时波

(一)

(1)

惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。

出自唐代贺知章回乡偶书二首

译文:

只有门前那在春风吹拂下泛起一圈一圈涟漪的镜湖的碧水,还是旧时模样。

注释:

镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里,贺知章的故乡就在镜湖边上。

赏析:

诗人独立镜湖之旁,一种“物是人非”的感触自然涌上了他的心头,强调除湖波以外,昔日的人事几乎已经变化净尽了,表达了诗人对人事无常的慨叹。

(2)

原文

贺知章回乡偶书二首

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。(无改 一作:未改/难改)
儿童相见不相识,笑问客从何处来。

离别家乡岁月多,近来人事半消磨。
惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。

(3)

译文:


我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。
儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?

已经离开家乡很多年了,回家后才感觉到家乡的人事都已变化太多。
只有门前那在春风吹拂下泛起一圈一圈涟漪的镜湖的碧水,还是旧时模样。

注释:


偶书:偶然写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。
少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。
乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰:减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。
相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。
笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。
消磨:逐渐消失、消除。
镜湖:在浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。

创作背景:

贺知章在唐玄宗天宝三载(744),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江杭州萧山),时已八十六岁。此时距他离开家乡已有五十多个年头了,他心头有无限感慨,于是写下了这组

(二)