浮云资本03-18 20:111)日语读汉字分为音读(来自不同年代的中古汉语的读法)和训读(日本群岛的【土著】读法)。【音读】和现代汉语其实比较接近了,但是读音分别来自中国古代的南北朝、唐、宋不同时代,普通话使用者可能还是觉得【听感】差距很大,再混杂表达语法结构的【土著词汇】,就更难懂了。2)日语的音素明显少于汉语,即使普及现代汉语读音,日本人也读不准确,比如日本人R和L两个音分不清,且日语【没有声调】。就像英文的/th/音中国人读出来,一般不伸舌头一样。3)即使历史上发音统一,且使用【表音文字】,随着时代的推移,也会【分裂】。就像古典【拉丁语】分裂成现代的意大利语+西班牙语+葡萄牙语+法语+罗马尼亚语一样,慢慢互相就听不懂了。4)除非东亚各国能够【大一统】,车同轨,书同文,音同韵。
浮云资本03-18 21:361)语言主要是看语法结构,日语属于【单独】的语系(以前认为属于阿尔泰语系,现在认为是单独的语系,学界依然有争论,亲缘语言是琉球语),但跟【汉藏语系】关系不大。2)日语由于近两千年来词汇方面引入了大量的汉字词和外来语,进而影响了日语的【构词法】,对日语的语法结构也有【少量】的影响,但不影响日语基本的SOV和【黏着语结构】(中文属于SVO+分析语)。3)现代日语更多的引入欧美外来语,比如打工一词,アルバイト,来自于德语【Arbeit】一词(德语里面泛指工作),更多的词汇来源于英文,趋势是英文外来语逐渐替换掉原有的汉字词。#浮云谈语言#
望京博格03-18 18:03另外越南、韩国历史文字上也是用中文,为啥后来非要搞自己文字?