恭喜小雪,相信小雪连续打满365天没问题的!外界的环境我改变不了,但希望在我们的小气候里,能让认真的人得到认真的结果。我不会提前说,大家如何做就能得到礼品,这样的目的性太强了;大家遵从自己的内心,坚持做正确的事,总是会有意想不到的小惊喜的
朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。
恭喜小雪,相信小雪连续打满365天没问题的!外界的环境我改变不了,但希望在我们的小气候里,能让认真的人得到认真的结果。我不会提前说,大家如何做就能得到礼品,这样的目的性太强了;大家遵从自己的内心,坚持做正确的事,总是会有意想不到的小惊喜的
打卡
打卡!
打卡学习
跟上大师兄的节奏,也争取每天自己翻一遍,英文投资一起悟了
打卡349
“看不见的脚”,太逗了
王兄,每天打开雪球第一件事就读老巴的信,谢谢你。
“看不见的脚”
Day 349
1. All that makes for a rather expensive game of musical chairs.
- 翻译:所有这些构成了一场相当昂贵的“抢椅子”游戏。
- 详解:
- "All that makes for": 所有这些构成。
- "a rather expensive game": 一场相当昂贵的游戏。
- "of musical chairs": “抢椅子”游戏(指频繁的买卖行为)。
- 重点单词:expensive(昂贵的),musical chairs(抢椅子游戏)
2. Can you imagine the agonized cry that would arise if a governmental unit were to impose a new 16⅔% tax on earnings of corporations or investors?
- 翻译:你能想象如果政府部门对企业或投资者的收益征收16⅔%的新税会引起多大的痛苦呼声吗?
- 详解:
- "Can you imagine": 你能想象。
- "the agonized cry that would arise": 会引起的痛苦呼声。
- "if a governmental unit were to impose a new 16⅔% tax": 如果政府部门征收16⅔%的新税。
- "on earnings of corporations or investors": 对企业或投资者的收益。
- 重点单词:agonized(痛苦的),impose(征收)
3. By market activity, investors can impose upon themselves the equivalent of such a tax.
- 翻译:通过市场活动,投资者可以对自己施加相当于这样的税。
- 详解:
- "By market activity": 通过市场活动。
- "investors can impose upon themselves": 投资者可以对自己施加。
- "the equivalent of such a tax": 相当于这样的税。
- 重点单词:market activity(市场活动),equivalent(相当于)
4. (We are aware of the pie-expanding argument that says that such activities improve the rationality of the capital allocation process.
- 翻译:(我们知道有一种扩大“蛋糕”的论点认为,这些活动改善了资本分配过程的合理性。
- 详解:
- "(We are aware of the pie-expanding argument that says that": (我们知道有一种扩大“蛋糕”的论点认为)。
- "such activities improve the rationality": 这些活动改善了合理性。
- "of the capital allocation process": 资本分配过程的。
- 重点单词:pie-expanding(扩大“蛋糕”),rationality(合理性)
5. We think that this argument is specious and that, on balance, hyperactive equity markets subvert rational capital allocation and act as pie shrinkers.
- 翻译:我们认为这种论点是似是而非的,总体来看,过度活跃的股市颠覆了合理的资本分配,实际上是缩小了“蛋糕”。
- 详解:
- "We think that this argument is specious": 我们认为这种论点是似是而非的。
- "and that, on balance": 总体来看。
- "hyperactive equity markets subvert rational capital allocation": 过度活跃的股市颠覆了合理的资本分配。
- "and act as pie shrinkers": 实际上是缩小了“蛋糕”。
- 重点单词:specious(似是而非的),subvert(颠覆),shrinkers(缩小者)
6. Adam Smith felt that all noncollusive acts in a free market were guided by an invisible hand that led an economy to maximum progress;
- 翻译:亚当·斯密认为,自由市场中的所有非勾结行为都受一只看不见的手的引导,使经济达到最大进步;
- 详解:
- "Adam Smith felt that": 亚当·斯密认为。
- "all noncollusive acts in a free market": 自由市场中的所有非勾结行为。
- "were guided by an invisible hand": 受一只看不见的手的引导。
- "that led an economy to maximum progress": 使经济达到最大进步。
- 重点单词:noncollusive(非勾结的),invisible hand(看不见的手),maximum(最大)
7. our view is that casino-type markets and hair-trigger investment management act as an invisible foot that trips up and slows down a forward-moving economy.
- 翻译:我们认为,赌场式的市场和瞬间反应的投资管理就像一只看不见的脚,会绊倒并减缓前进的经济。
- 详解:
- "our view is that": 我们认为。
- "casino-type markets and hair-trigger investment management": 赌场式的市场和瞬间反应的投资管理。
- "act as an invisible foot": 就像一只看不见的脚。
- "that trips up and slows down a forward-moving economy": 会绊倒并减缓前进的经济。
- 重点单词:casino-type(赌场式的),hair-trigger(瞬间反应的),trip up(绊倒),forward-moving(前进的)
总的来说,这段文字批评了频繁的市场交易对资本分配的负面影响,并强调了稳定和长期投资的重要性。作者用亚当·斯密的“看不见的手”理论,反对那些认为频繁交易有助于市场理性的观点。
原来 16.67% 英文里是这么表示的,学习了。💪
打卡