我们来股市的目的是获取财富的增长,做优质企业的朋友,可不是贡献交易费用的。
朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。
我们来股市的目的是获取财富的增长,做优质企业的朋友,可不是贡献交易费用的。
Day339
长远眼光,长期主义。
早
今天坐前排
今天完成了183~185的学习,感觉进入赶进度的状态了。
打卡339
抄写完今天的内容,去查看什么是上市公司的市值管理,看的稀里糊涂的。
看今日冠亚老师的心得,每个人都会为自己的行为找出自认为合理的解释,哪怕这个行为不是正确的。我偶尔会做个波段,知道这种行为有很多弊端,但自我解释是:多方受益,给证券公司贡献佣金,给国家贡献印花税,自己赚个小钱,给家人发发红包,让他们开心。事实证明,做波段,收益远不如拿着股票不动。至少我自己是这样(最近做波段,卖飞了中国移动港股,卖飞了的中国石化港股)。
大师兄早去年的英超俱乐部切尔西就是大进大出,主力阵容基本换了一个遍,成绩踢的一塌糊涂…高价引援的球员普遍没有打出预期的身价,老板伯利还被球迷讥讽为“人傻钱多”
交易无论对错,都有一个坚定的支持者:券商。交易越频繁越是券商的 vvip,无论结局多惨,券商会安慰你支持你鼓励你。莫名搞笑
“牛散”中注定有短期运气好的
1. Our goal is to attract long-term owners who, at the time of purchase, have no timetable or price target for sale but plan instead to stay with us indefinitely.
- 翻译:我们的目标是吸引长期持有者,他们在购买时没有出售的时间表或价格目标,而是计划无限期地与我们合作。
- 详解:
- "Our goal is to attract long-term owners": 我们的目标是吸引长期持有者。这句话指出了他们公司的目标。
- "who, at the time of purchase, have no timetable or price target for sale": 在购买时没有出售的时间表或价格目标。这说明了他们对长期投资者的期望。
- "but plan instead to stay with us indefinitely": 而是计划无限期地与我们合作。这是对长期持有者的期望。
- 重点单词:long-term(长期的),owners(持有者),timetable(时间表),price target(价格目标),indefinitely(无限期地)
2. We don’t understand the CEO who wants lots of stock activity, for that can be achieved only if many of his owners are constantly exiting.
- 翻译:我们不理解那些希望有大量股票交易活动的CEO,因为这只有在他的许多股东不断退出的情况下才能实现。
- 详解:
- "We don’t understand": 我们不理解。这是对某一行为的不理解。
- "the CEO who wants lots of stock activity": 希望有大量股票交易活动的CEO。这是对某一类型CEO的描述。
- "for that can be achieved only if many of his owners are constantly exiting": 因为这只有在他的许多股东不断退出的情况下才能实现。这是解释为什么他们不理解的原因。
- 重点单词:CEO(首席执行官),stock activity(股票交易活动),exiting(退出)
3. At what other organization—school, club, church, etc.—do leaders cheer when members leave?
- 翻译:在其他组织——学校、俱乐部、教堂等——领导者会为会员离开而欢呼吗?
- 详解:
- "At what other organization": 在其他组织。这是对比其他组织的情况。
- "do leaders cheer when members leave": 领导者会为会员离开而欢呼吗?这是一个反问,强调了这种情况的罕见性。
- 重点单词:organization(组织),cheer(欢呼),members(会员),leave(离开)
4. (However, if there were a broker whose livelihood depended upon the membership turnover in such organizations, you could be sure that there would be at least one proponent of activity, as in: “There hasn’t been much going on in Christianity for a while; maybe we should switch to Buddhism next week.”)
- 翻译:(然而,如果有一位经纪人的生计依赖于这些组织中的会员流动,你可以肯定会有至少一位活跃的倡导者,就像这样:“基督教一段时间以来并没有太多活动;也许我们下周应该转向佛教。”)
- 详解:
- 这是对上文的补充,通过假设情景进一步强调了此类行为的荒谬性,并且以一个引人注目的例子来说明。
- 重点单词:broker(经纪人),livelihood(生计),membership turnover(会员流动),proponent(倡导者),switch(转换)
这段文字表达了他们公司的目标是吸引长期持有者,并对追求大量股票交易活动的CEO的不理解,同时通过反问和比喻来强调这种行为的荒谬性。
我们吸引的是长期投资者