在我们购买股票后,如果市场关闭一两年,我们不会受到任何干扰。
是啊,当下我们更需要这种钝感力。
大声朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。今天的内容,巴菲特道出了学院派和价投派的区别:学院派喜欢看历史股价,试图从中发现规律并预测未来走势;价投派则根本不care历史股价,他们看重的是公司的基本面,无须关注市场每天的报价。
we’ll happily forgo knowing the price history and instead will seek whatever information will further our understanding of the company’s business.
中午好!主要关注企业的经营
大师兄早安,摸您🌹
1. In assessing risk, a beta purist will disdain examining what a company produces, what its competitors are doing, or how much borrowed money the business employs.
- 翻译:在评估风险时,一个纯粹依赖贝塔值的人会轻视检查公司生产什么、其竞争对手在做什么,或者公司使用了多少借来的钱。
- 详解:
- "In assessing risk",表示在评估风险的过程中。
- "a beta purist",指那些完全依赖贝塔值来评估风险的人。
- "will disdain examining","disdain"在这里表示轻视或不重视。
- "what a company produces, what its competitors are doing, or how much borrowed money the business employs",列举了不被纯贝塔派重视的因素:公司产品、竞争对手的行动和公司的债务情况。
- 重点单词:assessing(评估),beta purist(纯贝塔派),disdain(轻视),competitors(竞争对手),borrowed money(借来的钱)。
2. He may even prefer not to know the company’s name.
- 翻译:他甚至可能更愿意不知道公司的名字。
- 详解:
- "He may even prefer not to know",表达了这样的人可能甚至不想了解更多信息。
- "the company’s name",在此指的是公司的基本信息。
- 重点单词:prefer(更愿意),company's name(公司名字)。
3. What he treasures is the price history of its stock.
- 翻译:他所珍视的是股票的价格历史。
- 详解:
- "What he treasures",指的是这类人所重视的东西。
- "is the price history of its stock",这里的"price history"指股票过去的价格变动。
- 重点单词:treasures(珍视),price history(价格历史),stock(股票)。
4. In contrast, we’ll happily forgo knowing the price history and instead will seek whatever information will further our understanding of the company’s business.
- 翻译:相比之下,我们会乐意放弃了解价格历史,转而寻求任何能增进我们对公司业务理解的信息。
- 详解:
- "In contrast",表示与前文提到的观点形成对比。
- "we’ll happily forgo knowing the price history",表示愿意不去关注价格历史。
- "and instead will seek whatever information will further our understanding of the company’s business",强调寻找能深化对公司业务理解的信息。
- 重点单词:contrast(对比),forgo(放弃),understanding(理解),business(业务)。
5. After we buy a stock, consequently, we would not be disturbed if markets closed for a year or two.
- 翻译:因此,在我们买入股票之后,如果市场关闭一两年,我们也不会感到不安。
- 详解:
- "After we buy a stock, consequently",表明这是在买入股票之后的一种态度。
- "we would not be disturbed if markets closed for a year or two",表示如果市场关闭一段时间,他们不会感到困扰。
- 重点单词:disturbed(不安的),markets closed(市场关闭)。
6. We don’t need a daily quote on our 100% position in See’s or H. H. Brown to validate our well-being.
- 翻译:我们不需要每天对我们在See's或H. H. Brown的100%持股的
报价来证明我们的福祉。
- 详解:
- "We don’t need a daily quote",表示不需要每日的股价信息。
- "on our 100% position in See’s or H. H. Brown",指的是在See's或H. H. Brown的完全持有。
- "to validate our well-being",意味着不依赖股价来确认自己的财务状况是否良好。
- 重点单词:daily quote(每日报价),position(持股),validate(证明),well-being(福祉)。
7. Why, then, should we need a quote on our 7% interest in Coke?
- 翻译:那么,我们为什么还需要对我们在可口可乐7%的股份的报价呢?
- 详解:
- "Why, then, should we need",这里用来提出一个疑问。
- "a quote on our 7% interest in Coke",指的是对在可口可乐公司持有的7%股份的股价信息。
- 重点单词:quote(报价),interest(股份),Coke(可口可乐)。
总的来说,这段文字讨论了评估风险时不同的观点。作者批评那些只关注股票价格历史的投资者,并强调了深入理解公司业务的重要性。作者认为,了解公司的实际运营比简单关注股票价格更为重要。这种观点体现了长期投资的理念,即即使市场关闭一段时间,对于真正理解其投资公司的投资者来说,并不会产生影响。
图片评论
迷你散要和 100% 拥有企业的老板一样思考,也就是所说的股权思维,平时该关注什么,怎样面对波动等问题就迎刃而解。
打卡
今日份打卡昨天偷懒了
早
感谢冠亚同学精彩领读