发布于: 雪球转发:0回复:55喜欢:7

巴菲特致股东的信原文精读Day215

巴神原文:Yet proponents of the theory have never seemed interested in discordant evidence of this type. True, they don’t talk quite as much about their theory today as they used to. But no one, to my knowledge, has ever said he was wrong, no matter how many thousands of students he has sent forth misinstructed. EMT, moreover, continues to be an integral part of the investment curriculum at major business schools. Apparently, a reluctance to recant, and thereby to demystify the priesthood, is not limited to theologians.

Naturally the disservice done students and gullible investment professionals who have swallowed EMT has been an extraordinary service to us and other followers of Graham. In any sort of a contest—financial, mental, or physical—it’s an enormous advantage to have opponents who have been taught that it’s useless to even try. From a selfish point of view, Grahamites should probably endow chairs to ensure the perpetual teaching of EMT.

英文释义:1.“proponents”意为“支持者”;“discordant”意为“不一致的”;

2.“misinstructed”意为“错误指示”;

3.“integral”意为“不可或缺的”;

4.“recant”意为“公开认错”;“demystify”意为“深入浅出地解释”;“priesthood”意为“神职人员”;“theologians”意为“神学家”;

5.“disservice”意为“损害”;“gullible”意为“轻信的”;

6.“perpetual”意为“永恒的”。

投资解读:然而,有效市场理论的支持者似乎从未对这类不一致的证据感兴趣。诚然,他们今天不再像过去那样大肆谈论他们的理论了。但据我所知,从无一人承认自己错了,无论他曾误导过多少学生。此外,有效市场理论仍然是各大商学院投资课程中不可或缺的板块。显然,不愿意公开认错,从而揭开神职人员的神秘面纱,并不局限于神学家。

自然而然,对我们和格雷厄姆的其他追随者来说,轻信有效市场理论的学生和投资专业人士为我们提供了一种非同寻常的便利。在任何形式的比赛中,无论是经济上、心理上还是身体上,如果你的对手被教育说“思考无用”,这将是一个巨大的优势。从自私的角度来看,格雷厄姆这一派可能应该捐赠大学的教授讲席,以资有效市场理论的永久教学。

手抄原文

大声朗读:大家请自由发挥,哈哈哈!大家的手抄原文,也可以在评论区上传打卡。今天的内容,巴菲特指出,在美国目前的高校体系,有效市场理论仍然大行其道。从自私的角度出发,越是如此,对真正的价值投资者就越是有利。

精彩讨论

冬梅fa01-10 09:23

相信有效市场理论的人越多,格雷厄姆的追随者越有优势。

静水wdh01-10 09:24

图片评论

-小卢同学-01-10 07:54

今日打卡,day 215!

北京李淑娟01-10 07:40

早上好

叙说真爱01-10 09:46

图片评论

全部讨论

01-10 07:40

早上好

01-10 09:23

相信有效市场理论的人越多,格雷厄姆的追随者越有优势。

01-10 09:24

图片评论

01-10 07:54

今日打卡,day 215!

01-10 23:02

这段文字继续探讨有效市场理论(EMT)的影响,特别是在学术和投资界的接受程度,以及它对学生和投资专业人士的负面影响。
1. Yet proponents of the theory have never seemed interested in discordant evidence of this type.
- 翻译:然而,这一理论的支持者似乎从未对这类不一致的证据感兴趣。
- 详解:
- “proponents of the theory” 指的是支持有效市场理论的人。
- “discordant evidence” 指的是与理论不一致的证据。
- 这句话强调理论的支持者忽略了与理论不符的实际情况。
- 重点单词:proponents(支持者),theory(理论),interested(感兴趣的),discordant(不一致的),evidence(证据)。
2. True, they don’t talk quite as much about their theory today as they used to.
- 翻译:确实,他们现在讨论自己的理论的频率不像过去那么高。
- 详解:
- 这句话表示虽然现在对EMT的讨论没有过去那么频繁,但并不意味着理论的支持者改变了他们的观点。
- “don’t talk quite as much” 表示讨论的频率降低了。
- 重点单词:true(确实),talk(谈论),quite as much(那么多),used to(过去)。
3. But no one, to my knowledge, has ever said he was wrong, no matter how many thousands of students he has sent forth misinstructed.
- 翻译:但据我所知,没有人承认他错了,无论他误导了多少千名学生。
- 详解:
- 这句话强调了即使EMT的教学可能导致误解,但支持者并没有公开承认错误。
- “to my knowledge” 表示作者的知情范围。
- “misinstructed” 指的是错误的教学或误导。
- 重点单词:knowledge(知识),said(说),wrong(错误的),thousands(成千上万),students(学生),misinstructed(误导)。
4. EMT, moreover, continues to be an integral part of the investment curriculum at major business schools.
- 翻译:此外,EMT仍然是主要商学院投资课程的重要组成部分。
- 详解:
- “integral part” 表示EMT是商学院课程中不可或缺的一部分。
- 这句话说明尽管存在争议,EMT在教育体系中仍占有重要位置。
- 重点单词:continues(继续),integral part(重要组成部分),investment(投资),curriculum(课程),major(主要的),business schools(商学院)。
5. Apparently, a reluctance to recant, and thereby to demystify the priesthood, is not limited to theologians.
- 翻译:显然,不愿撤回自己的观点,从而揭开神职人员的神秘面纱,并不仅限于神学家。
- 详解:
- 这句话用比喻的方式指出,就像神学家坚持他们的信仰一样,支持EMT的学者也不愿放弃自己的理论。
- “recant” 意味着放弃或撤回之前的观点。
- “demystify the priesthood” 比喻指揭示真相,去除神秘感。
-
重点单词:reluctance(不愿意),recant(撤回),demystify(揭示真相),priesthood(神职),theologians(神学家)。
6. Naturally the disservice done students and gullible investment professionals who have swallowed EMT has been an extraordinary service to us and other followers of Graham.
- 翻译:当然,对学生和轻信EMT的投资专业人士造成的不利影响,对我们和其他格雷厄姆的追随者来说却是一种特殊的服务。
- 详解:
- 这句话指出EMT对某些群体的误导反而对巴菲特和其他遵循格雷厄姆原则的投资者有利。
- “swallowed EMT” 比喻地表示不加思考地接受了EMT。
- 重点单词:disservice(不利影响),students(学生),gullible(轻信的),investment professionals(投资专业人士),extraordinary(特殊的),service(服务),followers(追随者),Graham(格雷厄姆)。
7. In any sort of a contest—financial, mental, or physical—it’s an enormous advantage to have opponents who have been taught that it’s useless to even try.
- 翻译:在任何类型的竞争中——无论是财务的、心理的还是身体的——拥有被教导认为甚至尝试都是无用的对手,是一个巨大的优势。
- 详解:
- 这句话强调,在任何竞争中,对手的消极态度都会成为作者的优势。
- “enormous advantage” 指的是巨大的优势。
- 重点单词:contest(竞争),financial(财务的),mental(心理的),physical(身体的),advantage(优势),opponents(对手),taught(被教导),useless(无用的),try(尝试)。
8. From a selfish point of view, Grahamites should probably endow chairs to ensure the perpetual teaching of EMT.
- 翻译:从自私的角度看,格雷厄姆的追随者可能应该捐赠教席以确保EMT的永久教学。
- 详解:
- 这句话半开玩笑地提议,为了维护自己的优势,格雷厄姆的追随者应该支持EMT的教学。
- “endow chairs” 指的是资助教育职位或学术职位。
- 重点单词:selfish(自私的),point of view(观点),Grahamites(格雷厄姆的追随者),endow(捐赠),chairs(教席),ensure(确保),perpetual(永久的),teaching(教学)。
总的来说,这段文字批判了有效市场理论的普遍接受和其对教育的影响,强调即使面对反对的证据,支持者也不愿改变观点。同时,巴菲特表达了这种情况对于他和其他遵循格雷厄姆原则的投资者来说实际上是一个优势。

01-10 10:21

巴菲特指出,在美国目前的高校体系,有效市场理论仍然大行其道。从自私的角度出发,越是如此,对真正的价值投资者就越是有利。
这也是我一直想说的,我们应该感谢他们。

打卡

01-10 09:46

图片评论

01-10 07:47

大师兄早上好

01-10 13:05

打卡