根据Ewopharma官网公布的新闻是说,基石药业将获得高达5130万美元的首付款,以及在实现某些监管和销售里程碑后应支付的额外对价。所以首付款应该是5130万美元,达到监管和销售里程碑后,基石会收到额外的对价。
中文新闻稿: “基石药业将最高获得5130万美元的首付款,以及后续注册与销售里程碑付款。”
中文公告: 基石藥業將最高獲得5130萬美元的首付款以及後續註冊與銷售里程碑付款。
英文版本: “CStone will receive up to USD 51.3 million consisting of an upfront payment and additional consideration payable upon the achievement of certain regulatory and sales milestones.”
通过对比可以发现,中文版本不仅将5130万美元全部描述为首付款,而且新闻稿在“首付款”后多加了一个逗号。这使得表述更加模糊,让人误以为5130万美元全部为首付款,而忽略了后续的注册与销售里程碑付款。这一差异引发了市场对于基石药业在这一合作中实际收到首付款金额的疑问。
基石药业公告中的英文版本清楚地说明,5130万美元并非全部作为首付款,而是包括首付款及达到特定监管和销售里程碑后的额外款项。这意味着,首付款的实际金额可能远低于5130万美元,而中文版本的表述则容易让人误解为基石药业将一次性收到5130万美元的首付款。
在国际商务沟通中,语言的细微差别可能会带来不同的解读和商业影响。基石药业在中文公告中采用了更具吸引力的表述方式,强调了5130万美元的总金额,这对于增强投资者信心和市场认可度无疑是有利的。然而,这种表述也可能引发对公司透明度和信息准确性的质疑。
为避免误解,基石药业应考虑修正中文公告,使其与英文版本一致。例如,可以修改为:
“基石药业将获得最高5130万美元的付款,其中包括首付款以及后续注册和销售里程碑付款。”
通过这样清晰、透明的表述,不仅可以避免投资者的误解,还能提升公司在国际市场的信誉和形象。
公告的中英文不一致不仅是语言问题,更反映了商业沟通中的策略选择。基石药业此次合作无疑是公司国际化进程中的重要一步,但在信息披露中保持一致和透明,才能赢得市场和投资者的长期信任。希望基石药业在未来的公告中,能更加注重中英文版本的一致性,让投资者能够清晰、准确地理解公司的每一个战略决策。
中文新闻稿:网页链接
中文公告: 网页链接
英文版本:网页链接