三年级二班 的讨论

发布于: 雪球回复:0喜欢:1
这段话不是我说的,我没那本事,这是前英国首相亨利·帕麦斯顿说过的一句话,算是英国一贯以来的外交思维的核心。原话是“A country does not have permanent friends, only permanent interests”。

热门回复

这句话被简中翻译别有用心的歪曲 扭曲了,你知道吗?

本身就是简中曲解丘吉尔原话意思

成功是百分之一的天赋+99的汗水,异曲同工的断章取义套路

个人言论并不就代表整个国家的价值观。英国一贯以来的外交思维的核心这话是网上人写的也不表示就是事实。

故意漏的啊

谁说的不重要,重要的是自己要成为什么样的人。自己是什么样得价值观。

一个毛驴再99.9%努力,也成不了天才啊

百分之一的天份,比百分之99%的努力还重要。这一句不够励志,漏了

英外交思维不是“大陆均衡,光荣孤立”?怎么就变成“只有...没有...”了

只是举个例子印证老黑说的简中翻译故意断章取义而已