(出自《股市真规则》)。这还是中信出版社的,怪不得我看有的书老是读不通。
顶不住了,错的太离谱了,“going against the grain”翻成“违背自己的性格和意愿”。我以前看的书不会也有好多是错的吧
“swing for the fences”翻译成“虚幻的希望”