| 发布于: 修改于: | 雪球 | 回复:4 | 喜欢:1 |
根据google的前三搜索结果:维基百科(网页链接{hang up one's hat - Wiktionary, the free dictionary}),free dictionary(网页链接{Hang up your hat - Idioms by The Free Dictionary}),wordreference(网页链接{hang up one's hat | WordReference Forums})三处结果均显示hang up one's hat 是stop doing what one used to do / To end one's career./ To retire or cease working or performing some task or duty that one has done for a long time. 很显然,从广义来看,确实有退出的意思。这里说退出持仓应该是因为后面所说的比亚迪太激进了。因为查理芒格一贯的外在形象就是理性、不去知道会死在那里的地方,所以他需要为“既然比亚迪那么激进,为什么还持有比亚迪”解释一下,“我也想过要退出持股的”。这句话的前面在语音里其实有不短的停顿,可以理解为查理芒格临时想了一下措辞,毕竟是口语,没有那么严谨。而且这句话前后的语音并不清晰,很难通过语法问题来推断。以往查理芒格的持仓都非常理性,也不需要解释为什么持仓,所以不提“想要卖出”也是很正常的,持有costco并不需要解释自己要不要卖掉。
至于business的问题,以往有Iger的时候,各方面的推动都非常好,比如Disney+,收购漫威、皮克斯、福克斯。尤其Igar的做法以及理性程度,单举一个Disney+,当初他考虑过自建,后来发现太慢了(rational!),于是想要通过并购的方式来推动,他考虑了一下市场的直接面向消费者的软件,发现Twitter是唯一可收购的标的,但他在决定收购前放弃了,因为他认为无法处理好仇恨言论以及虚假信息,这些问题会让Disney这个品牌受损(这些问题也出现在了Elon收购后,问题就在于Elon是收购后才发现问题,而Iger是收购前发现问题并止损,两者的rational程度可见一斑)。最后Igar是选择收购一家为MLB提供视频支持服务的软件商,这家公司之前为ESPN做APP的时候表现出来了快速的执行力,而且在估值和价格上都完全可行(从收购一个直接面向消费者的软件,转向收购一个软件商,Iger很清楚自己要做的事情以及如何用最低成本去做到这件事情,rational!)。在这些举措的推动下,Disney原本衰落的动画部门被皮克斯的管理层带动起来,甚至还出品了冰雪奇缘这样子的佳作,可以说是起死回生。漫威、皮克斯、福克斯的品牌,以及并购ABC/大都会带来的ESPN资产都表现很好,漫威的几部电影(Iger任内)都占据历史票房榜单前十,这是很不可思议的事情。看起来一切都好,属于Good business,因为电影的发行同时带动了周边、乐园、Disney+以及品牌认知的加深,可以简单理解为“生态”。但是2019年Iger退休后,漫威大片出烂片的比例大幅上升,票房大幅下降,对生态的加成快速下降,甚至是负面影响,进而导致乐园、Disney+、周边等等的增长都出现了问题。核心就在于:有优秀的管理层的时候,一切看起来都那么无懈可击,it sounds like a good business.但在继任表现糟糕的时候,问题的浮现让这一切都脆弱不堪。Disney在华特迪士尼去世后的颓势一再重演,正如Micheal(Iger前任CEO)的后十年也开始下滑。Iger重塑迪士尼的Business的举动有一定改善,但还没能到“高枕无忧”的程度。
谢谢您的回复,您指出的两个地方也是我拿不准的地方。
1、关于Iger的这段话。我觉得您的理解更为妥当一点,已经修改了译文。不过我还有点小疑问,因为business在巴菲特、芒格的采访或者信件中一般就是指企业、业务或者业务模式,指业绩的时候一般用performance。这里的business可能泛指公司业绩,否则这句So no matter how good the business is就无法理解。但芒格最近的确对迪士尼的商业模式有担忧,这次Iger回归后,他并不乐观,因为他认为迪士尼各条业务线都比以前困难了:Practically every business that Disney has, has gotten tougher than it used to be. Again, welcome to human life. Think about Disney -- once owned the world. Lion King was running a long run in the Theater District of New York. They went from triumph to triumph, marching, marching, marching. All of a sudden, practically every front, it's more difficult. ... How would you like running the sports, ESPN, now at Disney compared to its heyday? It's going to be way harder for them. (参见:网页链接{Charlie Munger Just Sent a Big Warning to Disney Shareholders | The Motley Fool})
2、关于比亚迪。我查了很多俚语,没法查到hang out one's hat,只能采取直译。关于hang (up)one's hat,我也没有查到相关退休的意思。merriam-webster词典这么说的,hang (up) (one's) hat:To live somewhere; to take up residence.参见:网页链接{Hang Definition & Meaning - Merriam-Webster}。另外,如果是抽手不干的话,while的意思说不通,因为while这里表示过程或者同时,会不会是芒格做了一个形象的比喻:持股过程一路颠簸剧烈,导致他头或者帽子都颠出窗外?因为从历次采访来看,芒格和巴菲特在提问者不问的情况下,一般不会主动说要退出某项投资。我已经对原译文进行部分修正。期待球友进一步指正。